Minh Ha Nguyen Lo Cicero

Faculdade de Artes e Humanidades

mhcicero@staff.uma.pt

(+351) 291 705 234 / 5234

Publicações

- L?interprétation pragmatique complexe de la deixis spatio-temporelle via la traduction portugais  français », Section 12 : Traduction et traductologie., Minh Ha Lo-Cicero, 29e Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, 2019

- ?The «Child ? Adult» relationship terminology/expressions in the tale of «The Little Gold Key or the Adventures of Burattino» by Alexei Toltoy in French and Vietnamese?,, Minh Ha Lo-Cicero, I ENCONTRO DE LINGUÍSTICA: SOCIEDADES E CULTURAS 15 de maio, das 16h00 às 20h00, na Sala do Senado (piso -2) Campus da Penteada ? Universidade da Madeira, 2018

- Comment (l?in)tolérance pragmatique se reflète dans la relation interpersonnelle en vietnamien ? Approche contrastive vietnamo-française », Minh Ha Lo-Cicero, 8e Conférence internationale : Pragmatique et communication interculturelles. ENIEDA (European Network for Intercultural Education Activities) PANEL Debating (in)tolerance through socially engaged re, 2018

- O inesquecível evento linguístico e cultural pouco conhecido: a origem da escrita nacional vietnamita, chữ Quốc Ngữ, Minh Ha Lo-Cicero, 978-989-8814-95-1, FCT, Lisboa, Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa - CLEPUL, 2018

- La traduction "portugais-français" dans le proverbe, source de complexité dans "Ensaio sobtre a cegueira / L'Aveuglement" (Saramago), Minh Ha Lo-Cicero, 0071-190X, ELA Etudes de linguistique appliquée. Revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie, 2017, 13

- Les humours linguistiques portugais et français via le proverbe et l?expression figée dans «Ensaio sobre a cegueira/L?aveuglement» de Saramago, Minh Ha Lo-Cicero, Studying Humour - International Journal Vol 4 (2017), 2017, 25

- Les variantes linguistico-culturelles dans la traduction: langue source, l'anglais, langues cibles, le portugais et le français (pp. 56 - 65), Minh Ha Lo-Cicero, ISSN 1647-3531, AICA, Revista de Divulgação Ciêntifica n°9 /João Manuel de Lemos Baptista, 2017

- Comment combler les obstacles linguistico-culturels dans la traduction d'un mets vietnamien?, Minh Ha Lo-Cicero, 978-989-26-1190-7, Patrimonios Alimentares de Aquém e Além-Mar - Coors.Eds. Joachim Pinheiro e Carmen Soares - Série DI, 2016, 23

- Comment interpréter l'ellipse fréquente de l'expression grammaticale du sujet en portugais ? Perspective contrastive pragmatique portugais / français, Minh Ha Lo-Cicero, 979-10-91460-, XXVIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie RomaneCILPR 2013, Section 10, Linguist, 2016, 12

- La sémantique et la pragmatique du proverbe et de l?expression figée portugais ↔ français dans l?oeuvre de Saramago «Ensaio sobre a Ceigueira/ l?Aveuglement/ Blindness» (pp.419-433), Minh Ha Lo-Cicero, 978-1-4438-8704-5, Larisa Ilynska and Marina Platonova, Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data, 2016